Cerchiamo Staff! Entra in un mondo fatto tutto di Anime!

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    Colui che scopre l'unica verita, con il corpo di un bambino e la mente di un adulto, il suo nome e Detective Russoalex04!!

    Group
    Administrator
    Posts
    428
    Location
    Beika

    Status
    Anonymous

    Sono aperte le candidature nel DCL Fansub| Doraemon Conan Lupin!


    myu7e9Y

    DCL apre le candidature. Pronti ad unirvi a noi alla scoperta di un mondo nuovo e ricco di meraviglie?

    Ovviamente il ruolo di staffer nel sito non è da sottovalutare.
    Richiede impegno, costanza e una buona conoscenza per accontentare tutti gli utenti che ci seguono e, credetemi, sono in molti!

    Il nostro fansub è sempre in evoluzione. Cerchiamo fansubber volenterosi ANCHE SENZA ESPERIENZA (vi guideremo noi) che vogliono lasciare il loro nome nelle prossime opere.

    Ci sono molte figure all'interno del nostro forum. Ogni staffer è fondamentale per portare dentro le case di tutti la nostra passione.

    Se anche tu vuoi aiutarci in questo bellissimo proposito non ti resta che scegliere uno dei posti disponibili qui sotto e unirti alla truppa!

    QUALUNQUE ATTIVITA' SVOLTA ALL'INTERNO DELLO STAFF È A TITOLO GRATUITO.

    Per candidarsi bisogna seguire questi 2 punti:

    1) Compilare il modulo sottostante, chi si candida senza modulo non verrà preso in considerazione;
    2) Bisogna essersi presentati nella sezione Welcome;





    Ruoli Disponibili



    - Moderatore [APERTO]

    - Traduttore Anime [APERTO]

    - Encoder Anime [APERTO]

    - Checker [APERTO]

    - Grafico [APERTO]

    - Typesetter [APERTO]

    - Karaoker [APERTO]







    Modulo Candidatura

    CITAZIONE
    Nick:

    Link Presentazione:

    Età:

    Ruolo Scelto:

    Tempo a disposizione:


    Descrizione & Requisiti dei Ruoli


    Moderatore

    E' colui che modera il forum o solo alcune sue sezioni.

    Si richiede:


    Conoscere un minimo il DCL ed avere dimestichezza con esso.






    Traduttore - Anime

    E' colui che traduce gli anime dall'inglese all'italiano o se si hanno conoscenze del giapponese allora dal giapponese all'italiano.

    Si richiede:


    1) Buona conoscenza del giapponese o dell'inglese.

    2) Saper usare le funzioni basilari di Aegisub.

    Programmi usati:

    1) Aegisub: Download

    Siti utili:

    Wordreference: QUI




    Encoder - Anime

    E' colui che applica i sottotitoli alle puntate e le carica online! Bisogna avere un buon computer e conoscere bene i programmi.

    Si richiede:

    1) Saper usare i programmi sotto elencati.

    2) Avere una buona connessione ed un buon PC.

    Programmi usati:

    1) MeGui Download

    2) x264 Gui Download

    3) MKVToolNix Download


    Per questo ruolo accettiamo tutti coloro che vogliono cimentarsi nel ruolo anche se non conoscono i programmi sopracitati. Saremo noi a guidarvi.



    Checker

    Ruolo per esperti nella lingua italiana. Il suo compito è leggere le traduzioni e correggere ogni sbavatura grammaticale, di punteggiatura e di adattare le frasi in un italiano più fluido. Un ruolo fondamentale che determina la qualità di un episodio.


    Programmi Usati:

    Aegisub: Download



    Karaoker

    l karaoker è colui che crea gli effetti ed imposta i tempi delle sigle e delle canzoni. il lavoro del karaoker si divide in due parti:

    1- impostazione tempi e divisione sillabazione: è il processo con il quale vengono impostati i tempi delle scritte delle sigle. Fatto ciò le scritte giapponesi vengono divise in sillabe per seguire il cantato. questo processo non ha tempi specifici, dato che varia moltissimo dalla canzone da karaokare e dall'esperianza del karaoker. Software utilizzato, sempre il famigerato aegisub.

    2- impostazione effetti: questo è il processo con il quale vengono dati gli effetti che si vedranno poi durante il karaoke. Si lavora con Aegisub e software di programazione di linguaggio in LUA (perdonate se non spiego cos'è, ma la cosa è molto lungaXD). come tempi sempre quanto detto sopra, anche se questo processo impiega di solito giorni interi, anche di più per effetti più complessi. La creazione delle sillabe e dei codici dei karaoke richiede quindi giorni interi (per cose più particolari anche settimane), una volta però creato tutto, per immetterli su una nuova puntata ci vogliono circa 15 minuti di lavoro.

    [/color]


    Programmi Usati:

    Aegisub: Download


    Grafico

    E' l'artista del forum. Deve occuparsi del blocco sezioni inerenti alla Grafica. Monitorare le Gallery dare consigli e portare avanti le probabili e possibili richieste degli utenti.

    Si richiede:


    1) Un minimo di dimestichezza con alcuni programmi di fotoritocco, preferibilmente Photoshop.


    Programmi Usati:

    1) Photoshop: Download Trial

    2) Gimp: Download



    Typesetter

    E' colui che si occupa prevalentemente della presentazione grafica dei testi, dalla scelta del font, la grandezza e la posizione dei sottotitoli all'effetto karaoke presente nelle sigle iniziali e finali.


    Si richiede:

    1) Saper usare le funzioni basilari di Aegisub.


    Programmi Usati:

    Aegisub: Download



    Edited by Detective russoalex04 - 15/6/2018, 20:52
     
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Member

    Group
    Staff
    Posts
    481

    Status
    Offline
    Nick: ~Simus~ _324_

    Link Presentazione: Qui!

    Età: 14 (15 a Settembre)

    Ruolo Scelto: Traduttore Anime e Typesetter. (me la cavo anche come Checker)

    Tempo a disposizione: La sera dalle 22 fino alle 01. A volte anche il pomeriggio per 1/2 ore. A luglio purtroppo mi verrà molto difficile tradurre così come ad Agosto (poichè non sono nella mia città ma sono in villetta a mare e quindi non possiedo una connessione adeguata).
     
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Colui che scopre l'unica verita, con il corpo di un bambino e la mente di un adulto, il suo nome e Detective Russoalex04!!

    Group
    Administrator
    Posts
    428
    Location
    Beika

    Status
    Anonymous
    Richiesta già valutata e accettata, benvenuto tra gli staff in prova.
     
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Member

    Group
    Staff
    Posts
    481

    Status
    Offline
    Grazie mille. Sto concludendo la prima prova. Appena pronta te la invio e passo alla successiva.
     
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    DCL|Fan
    Posts
    1,392

    Status
    Anonymous
    Nick: serieanime

    Link Presentazione: Qui!

    Età: 18

    Ruolo Scelto: Traduttore Anime

    Tempo a disposizione: Tutti i giorni dalle 11 alle 23 (tranne nel periodo scolasico dalle 15 alle 23)

    Edited by Detective russoalex04 - 2/9/2018, 18:26
     
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Colui che scopre l'unica verita, con il corpo di un bambino e la mente di un adulto, il suo nome e Detective Russoalex04!!

    Group
    Administrator
    Posts
    428
    Location
    Beika

    Status
    Anonymous
    La richiesta è stata valutata e accettata, a breve le invierò due prove che dovrà superare per entrare nel gruppo "Staff".
     
    .
5 replies since 12/5/2018, 13:33   184 views
  Share  
.